ВСЕ АВТОРЫАБВГДЕЁЖЗИКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЭЮЯ

Стихотворение
ПОКОРНОСТЬ ПРОВИДЕНИЮ
Дмитриев М. А.

(Из Шиллера {1})

И я в Аркадии {2} родился!
Над колыбелию своей
Природы слышав зов, я к счастью устремился:
И я в Аркадии родился;
Но слезы лишь одни был дар весны моей!

*

Май жизни раз цветет, и вновь не расцветает!
Он для меня — уже отцвел!
О братья! кто из вас о мне не сострадает?
Светильник дней моих бог тихий преклоняет
И сонм мечтаний — отлетел!

*

Глубоким мраком окруженный,
О вечность! я в твоих вратах уже стою!
Прими залог, тобой на счастье мне врученный;
Вот он, с печатию еще не преломленной:
Я счастия не встретил в жизнь свою!

*

Нет! я не знал его. — Днесь к твоему престолу
Вознесть дерзаю голос мой.
Я помню: некогда молва неслася долу
И с радостью я веровал глаголу,
Что, правосудная, воздашь нам верной мздой.

*

"Здесь, — слышал я, — ждут ужасы злодея {*}
И радость правому дана;
Изгибы сердца все увидим, цепенея,
Страдалец примет дань, душою просветлея,
И будет Промысла загадка решена!"
"Здесь встретит изгнанный отчизны край счастливый;
Терновому пути для странника — предел!" —
И твердою рукой страстей моих порывы
Держала Истина, сей вождь наш терпеливый,
Кого не все из нас, но редкий лишь обрел!
{* Слово: _здесь_ должно разуметь о Вечности;
ибо Поэт представляет себя уже во вратах оной. —
На немецком: Da steh' ich schon auf deiner
finstern Brucke. etc.}

*

Я слышал: "Заплачу тебе в грядущей жизни;
Пожертвуй юностию мне!"
Я внял, и все презрев в своей земной отчизне,
Взял обещание о той грядущей жизни
И юность... видел, как во сне!

*

"Отдай Лауру мне, залог любви бесценной!
Отдай мне ту, которой жил!"
"За гробом мзда!" — и я рукой окровавленной
Исторгнув милую из груди уязвленной,
Заплакал громко — и вручил!

*

"Вотще ждать мертвому обетов совершенья!
Мне явно насмехался свет:
Сей дар грядущего — есть лжи изобретенье;
Ты взял за истину — блаженства привиденье;
Исчезнешь сам — и где обет?"

*

Толпа насмешников, толпа сих змей, твердила:
"Пред кем трепещешь? — пред мечтой,
Которую одна лишь древность освятила! —
И боги не спасут, кого пожрет могила:
Их хитрость создала в дар слабости людской!"

*

"И что за будущность — для праха?
Что вечность? — суетный! и ты гордишься ей?
Все их величие — в одном покрове мрака:
То тень гигантская от собственного страха
В зерцале совести твоей!"

*

"Надежда! — ей во лжи уликой разрушенье!
И ей ли верные ты блага посвятил?
Шесть тысяч лет молчали смерть и тленье;
Или мертвец восстал из недр успокоенья
И воздаянье возвестил!"

*

Упадший духом и унылый,
Я зрел: к твоим брегам стремятся времена {*};
Природа старелась, ее слабели силы;
Не восставал мертвец вещать мне из могилы;
Но _Вера к Промыслу_ была во мне полна!
{* К брегам Вечности. — Поэт, в продолжение
всей пьесы, обращается к ней.}

*

Все жизни радости заклал я пред Тобою;
Днесь повергаюся пред трон Твой, Судия!

*

Я все презрел, был тверд пред дерзкою толпою;
Твои лишь блага чтил высокою ценою:
Мздовоздаятель! жду своей награды я! —

*

"Любовь моя равна на все мои творенья!
Небесный голос мне вещал:
Два цвета — слышите ль, земные поколенья! —
_Надежды_ цвет и наслажденья
Растут для мудрого, кто их обресть желал!"

*

"Кем сорван был один, другим не утешайся!
Живущий миру, жди от мира и плода!
Кто веровать не может, наслаждайся;
Кто может веровать — лишайся;
А правду о земле услышат в день суда!"

*

"Не ты ль надеялся? — награда вся с тобою!
И вера для тебя блаженством уж была!
Спроси владеющих премудростью прямою:
Что может жизнию быть отнято земною,
Возможно ли, чтоб вечность отдала?"
Tinkoff